Sunday, December 23, 2018

[Poem] New Bride ( Hai Zi)












the little wooden cottage, chopsticks and a jar of clear water in my homeland
and plenty of days after
plenty of farewells 
all illuminated by you 

today
I say nothing 
Let others speak 
Let the river fishermen from afar tell
There is a lamp 
The faint eyes of river 
Shining brightly 
The lamp will be sleeping in my room today

After this month, we open the door
Some flowers blooming on the tall tree
Some fruits bearing in the deep soil 

新 娘
故乡的小木屋、筷子、一缸清水
和以后许许多多日子
许许多多告别
被你照耀

今天
我什么也不说
让别人去说
让遥远的江上船夫去说
有一盏灯
是河流幽幽的眼睛
闪亮着
这盏灯今天睡在我的屋子里

过完了这个月,我们打开门
一些花开在高高的树上
一些果结在深深的地下

No comments:

Post a Comment

[painting] A standing horse